登陆注册
37282400000024

第24章 CHAPTER XI(3)

"No, sir; but you are coming to live here.""How do you know that?" said I.

"I know it very well, sir; you left these parts very young, and went far away - to the East Indies, sir, where you made a large fortune in the medical line, sir; you are now coming back to your own valley, where you will buy a property, and settle down, and try to recover your language, sir, and your health, sir; for you are not the person you pretend to be, sir: I know you very well, and shall be happy to work for you.""Well," said I, "if I ever settle down here, I shall be happy to employ you. Farewell."I went back the way I had come, till I reached the little hamlet.

Seeing a small public-house, I entered it. A good-looking woman, who met me in the passage, ushered me into a neat sanded kitchen, handed me a chair and inquired my commands; I sat down, and told her to bring me some ale; she brought it, and then seated herself by a bench close by the door.

"Rather a quiet place this," said I, "I have seen but two faces since I came over the hill, and yours is one.""Rather too quiet, sir," said the good woman, "one would wish to have more visitors.""I suppose," said I, "people from Llangollen occasionally come to visit you.""Sometimes, sir, for curiosity's sake; but very rarely - the way is very steep.""Do the Tylwyth Teg ever pay you visits?""The Tylwyth Teg, sir?"

"Yes; the fairies. Do they never come to have a dance on the green sward in this neighbourhood?""Very rarely, sir; indeed, I do not know how long it is since they have been seen.""You have never seen them?"

"I have not, sir; but I believe there are people living who have.""Are corpse candles ever seen on the bank of that river?""I have never heard of more than one being seen, sir, and that was at a place where a tinker was drowned a few nights after - there came down a flood; and the tinker in trying to cross by the usual ford was drowned.""And did the candle prognosticate, I mean foreshow his death?""It did, sir. When a person is to die his candle is seen a few nights before the time of his death.""Have you ever seen a corpse candle?"

"I have, sir; and as you seem to be a respectable gentleman, I will tell you all about it. When I was a girl I lived with my parents a little way from here. I had a cousin, a very good young man, who lived with his parents in the neighbourhood of our house. He was an exemplary young man, sir, and having a considerable gift of prayer, was intended for the ministry; but he fell sick, and shortly became very ill indeed. One evening when he was lying in this state, as I was returning home from milking, I saw a candle proceeding from my cousin's house. I stood still and looked at it.

It moved slowly forward for a little way, and then mounted high in the air above the wood, which stood not far in front of the house, and disappeared. Just three nights after that my cousin died.""And you think that what you saw was his corpse candle?""I do, sir! what else should it be?"

"Are deaths prognosticated by any other means than corpse candles?""They are, sir; by the knockers, and by a supernatural voice heard at night.""Have you ever heard the knockers, or the supernatural voice?""I have not, sir; but my father and mother, who are now dead, heard once a supernatural voice, and knocking. My mother had a sister who was married like herself, and expected to be confined. Day after day, however, passed away, without her confinement taking place. My mother expected every moment to be summoned to her assistance, and was so anxious about her that she could not rest at night. One night, as she lay in bed, by the side of her husband, between sleeping and waking, she heard of a sudden a horse coming stump, stump, up to the door. Then there was a pause - she expected every moment to hear some one cry out, and tell her to come to her sister, but she heard no farther sound, neither voice nor stump of horse. She thought she had been deceived, so, without awakening her husband, she tried to go to sleep, but sleep she could not. The next night, at about the same time, she again heard a horse's feet come stump, stump, up to the door. She now waked her husband and told him to listen. He did so, and both heard the stumping. Presently, the stumping ceased, and then there was a loud "Hey!" as if somebody wished to wake them. "Hey!" said my father, and they both lay for a minute expecting to hear something more, but they heard nothing. My father then sprang out of bed, and looked out of the window; it was bright moonlight, but he saw nothing. The next night, as they lay in bed both asleep, they were suddenly aroused by a loud and terrible knocking. Out sprang my father from the bed, flung open the window, and looked out, but there was no one at the door. The next morning, however, a messenger arrived with the intelligence that my aunt had had a dreadful confinement with twins in the night, and that both she and the babes were dead.""Thank you," said I; and paying for my ale, I returned to Llangollen.

同类推荐
热门推荐
  • 瑰色小妖在现代

    瑰色小妖在现代

    女中学生被玫瑰花妖附体,从此身体里住着两个灵魂。到底该由谁掌控这具身体?强大的那个说了算!乖乖女的形象屡被颠覆。花妖别闹,乱告白,瞎打脸的行为是不对滴~
  • 称帝称王

    称帝称王

    “你的这种爱我是真的不屑要!”爱到底是什么.......为什么,为什么你可以杀了我的父母后,依旧对我笑?为什么,在这个时候你都可以振振有词的说是因为爱我!我恨你!我怕了,累了。爱情什么的,请离我远一点好吗?
  • 恋上正太小王子

    恋上正太小王子

    一次争吵,相爱的他们面临分手的危机。一场车祸,他不幸失忆。原本是最爱的男友,如今却只能认作弟弟,面对昔日爱人,她是继续以姐姐身份编织善意的谎言,还是唤醒他失落的记忆?
  • 校草大大要追我

    校草大大要追我

    世界上两个人相遇的概率是0.0000005,相爱的概率是0.000049。那年盛夏,他走得悄无声息,她哭得梨花带雨;多年之后,两个人再次相遇,又是一年盛夏将过。“待一切成埃落定,我娶你可好?”“待所有繁花似锦,我便嫁你。”
  • 冲喜小王妃:腹黑皇叔太高冷

    冲喜小王妃:腹黑皇叔太高冷

    魂穿异世,成了国公府不受待见的大小姐,亲娘音信全无,继母包藏祸心,刚穿越就被送上花轿,嫁给整个凤国公认的病王爷。世人皆笑她是软弱草包,嫁进王府也是守活寡的命,她淡定一笑,手握功德系统,开启神秘至宝,前打狠毒继母,后虐跋扈庶妹,翻手为云覆手为雨,亮瞎众人眼。太后暗害,她便破釜沉舟揪出真相!皇帝残暴,她便夺了他的皇位,掀了他的政权!只是,好不容易把自家王爷养的长命百岁,怎么一个个绿茶白莲花全往王府扑?某王爷:“既然夫人不喜欢,那便剃了她们的头发,送去尼姑庵吧。”
  • 绝句代书赠钱员外

    绝句代书赠钱员外

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 桃花剑神

    桃花剑神

    上一世,他不能主宰命运。这一世,他要用手中剑去追寻,去超脱。
  • 重生之步步追夫

    重生之步步追夫

    吴美玉,婀娜多姿,心地善良,修的绝世神功,一统武林。王大胆,学识渊博,热衷名利,屡试不中,心灰意冷,被神秘老道士带到了明朝,获得无数荣耀。一个学术泰山北斗,兵部尚书;一个民间女子,为朝廷通缉的武林盟主。江河动荡,乱世飘零,他们能否相爱,白头到老?
  • 啼笑因缘·第四部分(张恨水经典言情)

    啼笑因缘·第四部分(张恨水经典言情)

    《啼笑因缘》主要描写旅居北平的江南大学生樊家树和天桥唱大鼓的姑娘沈凤喜之间的恋爱悲剧,同时又穿插了大家闺秀何丽娜对樊家树坚持不懈的追求,卖艺为生的关寿峰之女秀姑对樊家树的暗恋,军阀刘德柱仗势霸占民女以及豪侠仗义的关氏父女锄强扶弱等情节。反映了北洋军阀统治时期黑暗、动乱的一个社会侧面。它不仅在旧派章回小说的老读者群众,引起强烈反响;而且还使当时的新文艺界惊异不止,甚至还讨论过《啼笑因缘》何以有如此大的魅力,流传得如何广泛。张恨水(1895年5月18日-1967年2月17日),原名心远,恨水是笔,取南唐李煜词《相见欢》“自是人生长恨水长东”之意。张恨水是著名章回小说家,也是鸳鸯蝴蝶派代表作家。被尊称为现代文学史上的“章回小说大家”和“通俗文学大师”第一人。作品情节曲折复杂,结构布局严谨完整,将中国传统的章回体小说与西洋小说的新技法融为一体。更以作品多产出名,他五十几年的写作生涯中,创作了一百多部通俗小说,其中绝大多数是中、长篇章回小说,总字数三千万言,堪称著作等身。
  • 晕血贵族华丽爱

    晕血贵族华丽爱

    新世纪血族晕血宝贝----------白小沫,华丽崛起,超贵族学院亚特兰蒂斯又有什么‘惊喜’在等待,孩子气的妈妈,空有外表的老爸,天真单纯青梅,暴力大条死党,还有腹黑恶魔,看本小姐征服骑士,俘虏王子。