登陆注册
19697100000122

第122章

"All this timber," said Platon, "has grown up within eight or ten years at the most; whereas on another man's land it would have taken twenty to attain the same growth.""And how has your brother-in-law effected this?""You must ask him yourself. He is so excellent a husbandman that nothing ever fails with him. You see, he knows the soil, and also knows what ought to be planted beside what, and what kinds of timber are the best neighbourhood for grain. Again, everything on his estate is made to perform at least three or four different functions. For instance, he makes his timber not only serve as timber, but also serve as a provider of moisture and shade to a given stretch of land, and then as a fertiliser with its fallen leaves. Consequently, when everywhere else there is drought, he still has water, and when everywhere else there has been a failure of the harvest, on his lands it will have proved a success. But it is a pity that I know so little about it all as to be unable to explain to you his many expedients.

Folk call him a wizard, for he produces so much. Nevertheless, personally I find what he does uninteresting.""Truly an astonishing fellow!" reflected Chichikov with a glance at his companion. "It is sad indeed to see a man so superficial as to be unable to explain matters of this kind."At length the manor appeared in sight--an establishment looking almost like a town, so numerous were the huts where they stood arranged in three tiers, crowned with three churches, and surrounded with huge ricks and barns. "Yes," thought Chichikov to himself, "one can see what a jewel of a landowner lives here." The huts in question were stoutly built and the intervening alleys well laid-out; while, wherever a waggon was visible, it looked serviceable and more or less new. Also, the local peasants bore an intelligent look on their faces, the cattle were of the best possible breed, and even the peasants' pigs belonged to the porcine aristocracy. Clearly there dwelt here peasants who, to quote the song, were accustomed to "pick up silver by the shovelful." Nor were Englishified gardens and parterres and other conceits in evidence, but, on the contrary, there ran an open view from the manor house to the farm buildings and the workmen's cots, so that, after the old Russian fashion, the barin should be able to keep an eye upon all that was going on around him. For the same purpose, the mansion was topped with a tall lantern and a superstructure--a device designed, not for ornament, nor for a vantage-spot for the contemplation of the view, but for supervision of the labourers engaged in distant fields. Lastly, the brisk, active servants who received the visitors on the verandah were very different menials from the drunken Petrushka, even though they did not wear swallow-tailed coats, but only Cossack tchekmenu[7] of blue homespun cloth.

[7] Long, belted Tartar blouses.

The lady of the house also issued on to the verandah. With her face of the freshness of "blood and milk" and the brightness of God's daylight, she as nearly resembled Platon as one pea resembles another, save that, whereas he was languid, she was cheerful and full of talk.

"Good day, brother!" she cried. "How glad I am to see you! Constantine is not at home, but will be back presently.""Where is he?"

"Doing business in the village with a party of factors," replied the lady as she conducted her guests to the drawing-room.

With no little curiosity did Chichikov gaze at the interior of the mansion inhabited by the man who received an annual income of two hundred thousand roubles; for he thought to discern therefrom the nature of its proprietor, even as from a shell one may deduce the species of oyster or snail which has been its tenant, and has left therein its impression. But no such conclusions were to be drawn. The rooms were ******, and even bare. Not a fresco nor a picture nor a bronze nor a flower nor a china what-not nor a book was there to be seen. In short, everything appeared to show that the proprietor of this abode spent the greater part of his time, not between four walls, but in the field, and that he thought out his plans, not in sybaritic fashion by the fireside, nor in an easy chair beside the stove, but on the spot where work was actually in progress--that, in a word, where those plans were conceived, there they were put into execution. Nor in these rooms could Chichikov detect the least trace of a feminine hand, beyond the fact that certain tables and chairs bore drying-boards whereon were arranged some sprinklings of flower petals.

"What is all this rubbish for?" asked Platon.

"It is not rubbish," replied the lady of the house. "On the contrary, it is the best possible remedy for fever. Last year we cured every one of our sick peasants with it. Some of the petals I am going to make into an ointment, and some into an infusion. You may laugh as much as you like at my potting and preserving, yet you yourself will be glad of things of the kind when you set out on your travels."Platon moved to the piano, and began to pick out a note or two.

"Good Lord, what an ancient instrument!" he exclaimed. "Are you not ashamed of it, sister?""Well, the truth is that I get no time to practice my music. You see,"she added to Chichikov, "I have an eight-year-old daughter to educate;and to hand her over to a foreign governess in order that I may have leisure for my own piano-playing--well, that is a thing which I could never bring myself to do.""You have become a wearisome sort of person," commented Platon, and walked away to the window. "Ah, here comes Constantine," presently he added.

同类推荐
热门推荐
  • 如果我从来没有遇见你

    如果我从来没有遇见你

    不是所有相爱的人都会在一起,不是所有的人都会相爱,不是你想就能够。人生没有太多的妄想,不如留这些时间去追求梦想。
  • 不化骨

    不化骨

    他的出现,颠覆了我原本熟悉的都市生活,从此,恐怖事件接踵而来,一时间风云变幻,各种妖魔鬼怪纷纷出现:尸总管、猥琐道人、僵尸警察、蛇妖、将军墓、南洋降头术、鬼朝廷、东瀛阴阳家族……我和他行走于天地间各处阴暗的角落,一路除魔卫道,爱恨情仇,自我救赎!
  • 穿越之拐个国师作驸马

    穿越之拐个国师作驸马

    于岚,一个普通的小医生,意外坠河却穿越到了一个小说里。女主当不了,女配也没戏,只是一个龙套!没有女主光环的她诸事不顺,看着男主和女主‘朝夕相处’某女开启翻墙之路【女追男】
  • 炸掉的人生

    炸掉的人生

    什么?系统竟然敢公然与他背道而驰?屹立于巅峰的他,一夕之间,境界飞速跌落,沦为一个普通人!他会就此沉沦,还是找回那个隐没在重重迷雾下的真相?
  • 兽神传承在都市

    兽神传承在都市

    一场离奇捕鱼,使楚峰获得兽神传承,从此飞禽走兽,皆为我之掌控。兽神能力加身,点灵智、开兽魂,普通动物也将变得不平凡。在楚峰手中,一只麻雀能变成禽尊凤凰,小蛇变天圣真龙,就是一只蜥蜴,也能变成传说中的西方巨龙。家里看门的是牛妖魔王,后院小湖里玄武游动,小山上风雷云起,插翅白虎飞天遁地。楚峰说:这一世,我为兽神,我为兽神带盐。
  • 女宗主的上门狂婿

    女宗主的上门狂婿

    李修缘为救母亲入赘苏家,一年间他当牛做马,受尽白眼。一次偶然,他的脑袋突受重袭,回想起了自己的身份。他,就是四年前屹立在御龙雪山,手执天书,无所不能的天尊!昔日他身份卑微,地位如狗!如今,他带着绝世医术和通天武道回来了!这一次,他要为娇妻而战,重新站在世界的巅峰,睥睨众生!
  • 善待自己:改变命运的N个人生哲理

    善待自己:改变命运的N个人生哲理

    本书共十二章,内容包括:笑如春风、真爱无限、快乐很简单、真情一瞬间、阳光明媚的日子、爱没有边崖等。
  • 吾乃时空之神

    吾乃时空之神

    一亿纪元前,时空神的妻子被仇人算计,将其投入了轮回六道,时空神报仇后自愿承受六道轮回之苦,就是为了寻找他的妻子,一亿纪元后的今天,林成将踏上那段寻找时空神妻子的道路,在仇家的追杀下,林成的实力将会一步步提升,最后会怎样谁都不知道。
  • 秘境探踪

    秘境探踪

    李有旺以大纪实的手笔,全景式地再现了一个名叫“俐侎人”(彝族的一个支系)的神秘部落的生产生活概貌,反映了李有旺在深入探索这个部落,悉心研究这个部落之后的发现与思考。”俐侎人没有文字,但有自己的语言,有着原始的崇拜,一席黑衣,男女一般自幼就指腹为婚(现在已有所改观),保留着传统的爱情观念,是分保守,全书透露他的对思考和探索,也有着自己的解读。《秘境探踪》是一部典型的乡土文化作品,读后无不使人对俐侎人淳朴生活的向往,他们是精神守卫者,也是浮躁灵魂的追寻。
  • 戮天杀

    戮天杀

    这世上总有那么多的不公,当处于一个强权的世界,想要改变什么,却唯有用杀戮铺路。世若不平,我便杀之、废之,还一个新新世界!非常抱歉,由于此书构架上有着太多缺陷,点击什么的没法上来,使的这本书暂时没法更新下去。现在在女频开了本书,叫《黄昏又见夕阳》,大家速去顶起啊!!此书停更一段时间,让我将结构调整好后再开!!