登陆注册
1655900000028

第28章 Mandra’s Visit to Jiankang(2)

The second year of Tianjian of the Liang is 503 C.E. This happened before Emperor Wudi of the Liang ordered Samghapāla to translate Buddhist texts in the fifth year of Tianjian (508 C.E). It appears that at that time Mandra did not know Chinese well. So he needed Samghapāla to help him. Daoxuans information is very likely to have come from Lidai Sanbao Ji (The Three Jewelries in History), a book by Fei Changfang of Sui times, a Dynasty just before the Tang. Fei Changfang again says Mandra finished the translation together with Samghapāla and the source texts were brought to China from Funan by Mandra. He also says that while Samghapāla translated at the Hall of Shouguang, the Monastery of Zhengguan and the House of Zhanyun, all the source texts Samghapāla used are those brought to China by Mantra from Funan.One of the prominent points that we have to pay attention to is that among the Buddhist texts Samghapāla translated all belong to Mahāyāna tradition, not those related southern Buddhist tradition, excepting the text of Vimuttimagga. The origin and the nikāya affiliation of these texts are definitely worth more examination. As far as I know, this has nearly been totally neglected by scholars.

Fei Changfang also mentions two other catalogues of Buddhist texts a little earlier than him, the Li Kuo Lu (The Catalogue by Li Kuo) and the Baochang Lu (The Catalogue by Baochang), from which his information was obtained, though both have been lost later. The accounts in the Buddhist texts catalogues after Fei Changfang and Daoxuan, for example, Kaiyuan Shijiao Lu (The Buddhist Text Catalogue during the Reign of Kaiyuan) by Zhisheng, are all based on the above narratives.Taisho Tripitaka, No. 2154, p. 537b.

Funan, or ancient Cambodia, was the largest country from the first to the seventh century in todays IndoChina peninsula.For general ancient history of the area of Southeast Asia including Funan or Cambodia see, for example, G. Coedès, The Indianized States of Southeast Asia, Canberra: Australian National University Press, 1975. The territory of Funan was bigger than todays Cambodia. The Chinese name Funan, according to some scholars, is from ancient Mon- Khmer word bnam, meaning mountains. The connection between Funan and China has been started quite early since the time of Three Kingdoms, that is, around the middle of the third century C.E.. During the Northern and Southern Dynasties a number of Buddhist monks arrived in China from Funan. Mandra and Samghapāla are two of them.

Though we have above mentioned accounts, there is still very little we know about the life of Mandra in China. However, in a book written by Annen, a Japanese Buddhist monk scholar of the time of Heian, the name of Mandra is mentioned. Annen edited a book called Xitan Zang (The Siddham ·-Pit ·aka) in 880 C.E.. In the book while he discussed the socalled fourteen svaras or the Sanskrit vowels he cited seven different explanations by various scholars. The sixth is related to Emperor Wudi of the Liang and Mandra. His text is as follows:

The sixth explanation is that by Emperor Wudi of the Liang. The Emperor Wudi disputed with the abovementioned masters. He says that why the two scripts have been lost is just because it has been too long since the time of the great Saints. Now the great Saint appears again, why have they said that the scripts have been lost· Duanding cites the points of Master Guan who says it is also a mistake if one takes two scripts of siddham to fill the gap. The siddham is just an auspicious symbol, nothing to do with the fourteen svaras. Next he cites the points of Master Guan again to dispute the explanation of Duke Xie who added the last four scripts to fill the gap but this is just what arvavarman, a tīrthaka(heretics) teacher, taught the King of ātavāhana. arvavarman added the last four scripts and then it can become fourteen svaras. But in fact these four are not the sounds. How do we know this· This was said by Dhyāna Master Mandra. The words of Mandra are as follows: The Kunlun people in the remote sea area do not understand this but learned under the influence of tīrthakas so that the Hīnayāna scholars of that country do the same. So we should not add the last four scripts to make it complete. Let us explain the four scripts: In (Fanxians) translation of Mahāparinirvānasūtra in six scrolls, they are lü (r), li (r- ·), lou (l), lü(l- ·). Here in the translation of Mahāparinirvānasūtra (by Dharmaksema) they are lu (r), liu (r- ·), lu (l,l- ·), lou (l- ·). Both are criticized by Emperor Wudi. Of these two versions, the latter is a little bit better. The explanation is this: To add these four scripts in showing the fourteen svaras is what the tīrthaka scholar arvavarman taught the King of ātavāhana. Why didhe teach him in this way· It is said that because the tongue of the King was so stiff that he asked the King to recite them.

Guanding was a well known Buddhist monk scholar in from Sui dynasty times. “Master Guan” very likely refers to Huiguan in the time of Liu Song (420-479 C.E.). Master Zong was Sengzong of the same time. “Duke Xie” refers to Xie Lingyun, the most well known writer and scholar of the time. Xie lived from 385 to 433 C.E.

Through this account we know Mandra was a Chan Master and Mahāyānist as well. The story of arvavarman who taught the King of ātavāhana can be found in two well known Indian story collections Kathāsaritsāgara and Brhatkathāmajari. In the story it is that arvavarman was a minister under the King of ātavāhana. It is just because he hoped to train pronunciation of the King who has a stiff tongue.

同类推荐
  • 兰州历史文化.1

    兰州历史文化.1

    兰州是甘肃省的政治、经济、文化中心。位于青藏、内蒙古、黄土三大高原交汇地带,居南北之中,扼东西要塞,黄河横穿境内,地势沿河起伏。悠久的历史、绚丽的文化,形成了集民族文化、黄河文化、丝路文化于一身的兰州历史文化。这种文化结构,不仅奠定了兰州人民纯厚朴实的文化基质,而且影响着一代代兰州人的物质和精神生活。
  • UFO最新真相

    UFO最新真相

    2010年以来,不明飞行物莅临地球迹象激增,欧美主流媒体一反常态给予登堂入室的报道,这种改变的背后是什么?美国科学家和中国紫金山天文台研究员2010年底不约而同公开宣称,2011或2012,UFO将大量降临地球,这种说法意味着什么?
  • 崇明岛传

    崇明岛传

    本书着重写崇明岛的历史,从而使崇明岛的特色,包括其形成的地理环境、大浪淘沙聚沙成洲的神奇、沙洲涨坍垦拓不止的垦拓精神、薪火不断的教育与文化传承,得以突出。
  • 《三十六计》品读

    《三十六计》品读

    本书对《三十六计》作了解读,内容涉及胜战计、敌战计、攻战计、混战计、并战计、败战计。
  • 国学文化常识

    国学文化常识

    国学以《四库全书》分应分为经、史、子、集四部。但以经、子部为重,尤倾向于经部。本书按照《四库全书》的分发,重点介绍了经、史、子、集四部的经典国学著作,选编了其中部分章节内容,并附有译文。
热门推荐
  • 走进广汇

    走进广汇

    这是新疆广汇集团新能源有限公司从甘肃煤炭工业学校招聘的131名学员,在进入公司之前,公司组织集体形式的岗前培训中所发生的一系列感人故事,由于工作的需要被我们的作者用自己的笔将这一幕幕生动的画面记录了下来。也许是这些年轻人离家太远,初次出远门来到新疆,一群年轻幼稚且思想如同一张干洁的白纸。在他们纯真的心灵受到公司企业文化的影响后,积极上进的感人场面频频而出。在短暂的人生道路上,他们每一个人都努力拼搏过,也有的曾在前进的道路上跌倒过,但最终也站起来追上了前进的队伍。其实,他们每一个人都是一篇文章,是一篇让人永久回味的文章。
  • 亡灵复苏时代

    亡灵复苏时代

    看着那些落在地面的人,洛南陷入了沉思。自己好像…还在树上!该怎么下去呢?我太难了!(?_?)
  • 中华的另一种可能:魏晋风流

    中华的另一种可能:魏晋风流

    魏晋时代是中国历史上最为动荡不安的时代,也是文化史上最奇特最富于创造的时代;既发生了令无数生灵涂炭的八王之乱、五胡乱华,也出现了风流鼎盛的建安七子、竹林七贤。这一时期士族兴起,名士群星璀璨,他们反抗礼教,放达不羁,崇尚独立人格和自由思想。他们引发了一次新的百家争鸣,由此带来了哲学、文学、艺术乃至科学的大发展,在中华文明史上开启了人的个体意识觉醒的新时代。曹植才高八斗,嵇康广陵散绝,王弼少年天才,王羲之书圣,顾恺之三绝,陶渊明不为五斗米折腰……唐翼明教授通过一个个精彩的名士故事,深入浅出,层层剖析,从士族阶级、思想潮流、文化风尚、清谈文会、文学艺术等各个方面,向我们全景呈现了一个无比瑰丽的魏晋。
  • 应劫行

    应劫行

    她爱上他是一种人间的恶作剧,或许因为她的擅闯而对她的小小惩戒——以人间的方式。你知道吗?最大的痛苦不是你看着心爱的人堕落,也不是你看着心爱的人堕落却无能为力,而是你有能力,却不得不看下去。殊途便只能易地而处,各自生活。人间有句话叫“人鬼殊途”,她不喜欢。有一种注定,叫天命难违,他们始终难逃宿命。她应劫而来,降生灵界,再临人间,历尽千辛只为与他相遇,为了这场相遇诚愿倾尽所有,纵是化为劫灰,从此灰飞烟灭,也要逆天改命。——题记
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 解忧无惑

    解忧无惑

    《解忧无惑》的创作启发是作者作为一个基金会创始人,在基金会的工作中,从最初的贫困山区区域性高发疾病调查,再到因病致贫患者家中走访,根据调查最终决定帮助有健康需求的病人四处寻找有效的康复方法,跑遍了全国几个省市;将找寻到的康复方法进行核实,核实后得到真实有效的康复方法进行循证研究,把循证研究得到的成果公布出来,无偿的提供给患者恢复健康。见过很多病人,有因病致贫的病人,有因病致残的病人,有与疾病抗争十几年倒在床上依然抱有希望的病人,有与疾病抗争54年之久终于逐渐恢复健康的病人,有与癌症奋战24年依然活跃于帮助其他病友点燃生命希望的病人;有太多太多的病人曾经无奈、不甘、挣扎和绝望,生活也因为疾病更加的艰辛。正是看到世间的生命百态,作者想通过自己的能力,帮助更多的人在生病之前就解决生病的原因,让更多的人不至于因为疾病而烦恼;2019年4月在妻子的帮助下创办了解忧无惑,最开始作者在离家最近的一个桥头摆摊,为陌生的路人解疑答惑解决心中的烦恼。这部作品记录了各个年龄段的烦恼,又通过自记录了作者与路人通过交流,为路人解忧帮助路人解决烦恼。解开心中烦恼,点亮生命之光!
  • 他的笑融了姐的心

    他的笑融了姐的心

    【重生】【男主身体缺陷】言洛在18岁这年突然重生回了2008年,成为了一个小家伙,带着18年记忆的她对面前这堆鼻涕虫无言以对,她心累啊,不过角落里的那个小狼崽蛮有趣的嘛,既来之则安之,姐慢慢和你玩,反正姐有点是时间!“一个残废装什么清高”“我tm,别拉姐,姐护了十几年的崽,凭什么这么说他,找打!”是的没错,言洛进了派出所,让我们的小狼崽傅裕留下一脸无奈。
  • 次元穿梭中

    次元穿梭中

    “为什么我如此牛逼”某位银发少年站在一片废墟上对着朝阳中二般感慨着。 “沐冉,事实与行为不符合哦,我会很麻烦的!”薇尔莉特身体笔直的站在旁边脸上浮现有一丝笑容又似没有笑容般看着沐冉。“是的呢,很麻烦的呢,但是有沐冉在就足够了!”蕾姆在不远处轻松跳到废墟上,脸上洋溢着笑容看了眼前面的俩人。 “我说啊,我不需要面子的吗?两位。”沐冉无奈的用手扶了扶额头,哭笑不得的着看着后面两位。 只是身后两位清澈动听的声音异口同声“你说呢?” (先是世界Charlotte夏洛特,紫罗兰永恒花园,狐妖小红娘之后大家评论区里告诉我啦,我会参考的,已有群,群号1131486675,次元穿梭中亲友群) (最后第一世界正在重写中,请各位读者不要着急啦)
  • 系统带着我跑路了

    系统带着我跑路了

    白叶因为外魔的原因而死亡,但是因为系统的降临而去往其他的世界。看看白叶在其他的世界该如何生存。(作者是萌新第一次写小说,不喜勿喷)
  • 神印之争

    神印之争

    【神录】主人公,叶寒,背景:狂武王朝,狂武大帝。叶尘独子,武皇族,族长叶龙,长孙,16岁,武者九重天巅峰,性格,骄傲,不逊,自大,天赋极佳,出场种族,神族,人族,魔族,神族代表,贺元,神皇境界圆满,魔族代表,欧曼,魔帝境界圆满,人族代表,叶龙,武帝境界圆满,上古九大种族,神族,战神族,羽灵神族,神皇族,魔族,狂化魔人族,暗天使族,魔尊族,人族,战斗狂人族,土著族,武皇族,九大家族,族长,九族争霸